L'hymne national Irlandais

The Soldier's Song
écris par Peadar Kearney en 1907

As Gaeilge:

Amhra/n na bhFiann

Seo dhibh a cha/irde duan O/glaigh,
Cathre/imeach briomhar ceolmhar,
A/r dtinte cna/mh go buacach ta/id,
'S an spe/ir go min re/altogach
Is fonnmhar faobhrach sinn chun gleo
'S go tiu/nmhar gle/ roimh thi/ocht do'n lo/
Fe/ chiu/nas chaomh na hoiche ar seol:
Seo libh canai/dh Amhra/n na bhFiann

Curfa/: Sinne Firnna Fa/il
A ta/ fe/ gheall ag E/irinn,
buion da/r slua
Thar toinn do ra/inig chugainn,
Fe/ mho/id bheith saor.
Sean ti/r a/r sinsir feasta
Ni/ fhagfar fe/'n tiora/n na/ fe'/n tra/il
Anocht a the/am sa bhearna bhaoil,
Le gean ar Ghaeil chun ba/is no/ saoil
Le guna screach fe/ la/mhach na bpile/ar
Seo libh canai/dh Amhra/n na bhFiann.

Cois ba/nta re/idhe, ar a/rdaibh sle/ibhe,
Ba bhuachach a/r sinsir romhainn,
Ag la/mhach go tre/an fe/'n sa/r-bhrat se/in
Ta/ thuas sa ghaoith go seolta
Ba dhu/chas riamh d'a/r gcine cha/idh
Gan iompa/il siar o/ imirt a/ir,
'S ag siu/l mar iad i gcoinne na/mhad
Seo libh, canai/dh Amhra/n na bhFiann

Curfa/

A bhui/on na/ch fann d'fhuil Ghaeil is Gall,
Sin breacadh lae na saoirse,
Ta sce/imhle 's scanradh i gcroi/the namhad,
Roimh ranna laochra a/r dtire.
A/r dtinte is tre/ith gan spre/ach anois,
Sin luisne ghle/ san spe/ir anoir,
'S an bi/obha i raon na bpile/ar agaibh:
Seo libh, canai/dh Amhra/n na bh Fiann.

Curfa/

English translation:

Soldier's Song

We'll sing a song, a soldier's song,
With cheering rousing chorus,
As round our blazing fires we throng,
The starry heavens o'er us;
Impatient for the coming fight,
And as we wait the morning's light,
Here in the silence of the night,
We'll chant a soldier's song.

Chorus: Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sire land
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the gap of danger
In Erin's cause, come woe or weal
'Mid cannons' roar and rifles peal,
We'll chant a soldier's song

In valley green, on towering crag,
Our fathers fought before us,
And conquered 'neath the same old flag
That's proudly floating o'er us.
We're children of a fighting race,
That never yet has known disgrace,
And as we march, the foe to face,
We'll chant a soldier's song

Chorus

Sons of the Gael! Men of the Pale!
The long watched day is breaking;
The serried ranks of Inisfail
Shall set the Tyrant quaking.
Our camp fires now are burning low;
See in the east a silv'ry glow,
Out yonder waits the Saxon foe,
So chant a soldier's song.

Chorus

Traduction française:

La chanson du soldat

Nous chanterons une chanson, une chanson de soldat,
Avec des choeurs enthousiastes et réconfortant,
en tant que rond notre flambage nous met le feu throng,
Les cieux étoilés au dessus de nous;
Impatient du combat à venir,
et en attendant la lumière du matin,
ici dans le silence de la nuit,
nous chanterons une chanson de soldat.

Choeur:
Nous sommes des soldats dont les vies sont dévouées à l'Irlande;
Certains venus d'une terre au delà des eaux.
Ayant juré d'être libres,
Jamais plus notre antique terre
n'abritera de despote ou d'esclave.
Ce soir nous équipons l'intervalle du danger en cause d'Erin, venons ennui ou l'hurlement et les fusils des ' mi canons weal peal,
Nous chanterons une chanson de soldat.

En vert de vallée, sur le crag trés haut,
Nos pères ont combattu avant nous,
Et ont conquis le ' neath le même étendard
qui flotte fièrement au dessus de nous.
Nous sommes les enfants d'une race combattante,
qui n'a jamais encore connu le déshonneur,
et en avançant, l'ennemi face à nous,
nous chanterons une chanson de soldat.

Choeur:
Fils des Gael! Hommes du Pale!
La longue journée observée se casse;
Les rangs serrés d'Inisfail fera trembler le Tyran.
Nos feux de camp brûlent bas maintenant;
Voyez dans l'Est une lueur argentée,
Là-bas attend le félon Saxon,
Ainsi chante une chanson de soldat.

Choeur